大陸4大 英翻中 字幕組:伊甸園、風軟、破爛熊、人人影視,過去近10年間,成為美劇在華語地區火紅的幕後推手。字幕組人員自發性無償參與翻譯,熱門戲劇往往美國當地播出後2、3小時,字幕組論壇便出現中譯版,形成獨特文化。但在優酷、搜狐、愛奇藝等視頻網站大量購買正版美劇後,進論壇下載影片的人愈來愈少,字幕組盜版爭議更勝以往。
資深字幕組成員透露,全盛時期英文翻譯人員數量多達7、80人,如今只一半不到。四強鼎立局面,也隨著人人影視與視頻網站合作,排擠到3大字幕組的生存空間,不少翻譯人員棄字幕組加入視頻網站,但在龐大 中翻英 需求下,仍有不少視頻網站在台面下與字幕組合作。
雙方合作帶來的影響,過去各字幕組搶首發,如今 中英翻譯 後的字幕首先提供給視頻網站,過幾天後字幕組再壓制帶有Logo的影片,儘管多數視頻網站都否認與字幕組合作,仔細比對兩邊影片,能發現不少戲劇字幕內容一模一樣。
今年5月,各視頻網站無預警下架「宅男行不行」、「法庭女王」等美劇,讓依賴視頻網站的用戶,驚覺自己喜愛的美劇可能隨時會消失,加上大陸廣電總局宣布加強網路劇內容審核,也讓網友憂心未來HBO、Showtime等付費頻道自製劇,血腥暴力畫面可能都將被「閹割」。
|